The future of translation services and translation agencies
If you don't understand how language translation services work or you can’t sleep at night trying to figure out why there are huge price differences for professional translation services, it’s time to get to the bottom of the quirky translation business. Not to let you get lost in...
How to get started in the game localization industry
Aspiring to make a leap forward as a game translator? It is true that genuine passion for languages and a great deal of enthusiasm towards video games are essential, but not enough. The booming industry is getting more and more diverse, delivering upgraded experiences by surpassing expectations and, as a...
Top 12 translation events you must attend
As the year unfolds, global language industry events have filled the calendar with fresh opportunities for experts and novice translators to acquire some extra knowledge in the business of linguistics. Interactive workshops and useful seminars meant to involve actively attendees gathered from diverse countries will be held systematically each...
Why is Translation Memory (TM) and Glossary creation important?
“Memory is the treasury and guardian of all things.” - Marcus Tullius Cicero If not acquainted with the translation industry, you most likely confuse the meaning of translation memory and glossary. On the contrary, those initiated in the industry understand how these functions dramatically help increase efficiency, save time and...
The full list of CAT tools on the market. From translators to translators.
What is a CAT tool? The “CAT” in CAT tool stands for “Computer Aided Translation” or “Computer Assisted Translation” but, as you might already know, it doesn’t mean that a computer is actually completing the translation for you. CAT tools are different than “machine translation”  – they assist a human...
Neural machine translation: Bridging the gap between human and machine
Many companies are interested in using machine translation for their businesses. It offers a number of advantages over traditional human translation, particularly when dealing with very large volumes of text. For one, it is much, much faster. A human translator can translate a maximum of 2000 - 3000 words per...
Machine translation with post-editing: is it the right solution for you?
If your company needs a large volume of translation work done, or if you are just looking to reduce translation costs in general, you might already have considered using machine translation (MT) or a combination of machine translation and post-editing (MTPE) by a human translator. These can both be good...