Frequently Asked Questions
Yes. PoliLingua works with over 100+ languages and thousands of language pairs. Our network includes more than 10,000 professionally vetted, native-speaking linguists located globally to ensure cultural accuracy and local nuance.
Delivery time depends on the project's volume, complexity, and language pair. As a general rule, a professional translator can process approximately 2,000–2,500 words per day.
- Urgent projects: We offer express delivery options for tight deadlines.
- Large-scale projects: For high-volume tasks (like large technical manuals or website localizations), we can assign multiple linguists and a dedicated project manager to accelerate the timeline.
- Personalized Consultation: Because every assignment is unique, each project can be discussed in detail with our Localization Project Manager to establish a customized timeline that fits your specific goals.
The primary difference lies in the official recognition and the purpose of the document. Here is a breakdown:
Professional Translation: This is the go-to choice for business and creative content. It is suitable for marketing materials, websites, internal corporate documents, and general correspondence where the goal is high-quality communication and brand consistency.
Certified (Authorized) Translation: This is required for legal, official, or governmental purposes. It includes a formal, signed, and stamped Statement of Accuracy from PoliLingua. This certification is typically mandatory for:
- Official records (Birth/Marriage certificates).
- Legal contracts and court transcripts.
- Immigration papers (USCIS) or academic applications.
- Submissions to bodies like the ATA (American Translators Association) or equivalent international authorities.
Pro Tip: If you are submitting documents to a court, embassy, or university, always opt for Certified Translation to ensure your documents are legally recognized.
We follow a multi-step Quality Assurance (QA) process:
- Selection: We assign a native linguist with expertise in your specific industry (medical, legal, technical, IT, etc.).
- Translation & Review: The text is translated and then reviewed by a second linguist to check for accuracy, style, and grammar.
- Project Management: A dedicated project manager performs a final check to ensure the file format and instructions meet your specific requirements.
- Certifications: PoliLingua is a member of GALA, ATA, ELIA, and ITI and adheres to international industry standards.
To ensure your project remains on schedule and technical requirements are handled correctly, you will work with a Localization Project Manager. They act as your single point of contact, coordinating with translators, editors, and technical staff to streamline the process.
Pricing is typically based on:
- Word count: The total number of words in the source document.
- Language pair: Some rare languages have fewer available specialists.
- Complexity: Highly technical, medical, or legal texts require specialized subject-matter experts.
- Turnaround time: Rush orders may incur a surcharge.
Upload your document to receive an instant translation quote.
Yes, we offer AI-powered translation services for high-volume, low-risk content. However, we recommend Machine Translation Post Editing (MTPE) for any content that requires 100% accuracy, cultural sensitivity, or brand voice. We help you decide which approach fits your budget and quality needs.
Absolutely. We specialize in Website Localization, which goes beyond translation to include SEO optimization, cultural adaptation of images, and integration with your CMS (Content Management System). We handle everything from metadata and alt-tags to localized payment options.
PoliLingua is a full-service language and business support provider. Beyond standard document translation, we offer a comprehensive suite of solutions to help you communicate globally:
- Interpreting: Professional on-site, over-the-phone (OPI), and video remote interpreting (VRI) for conferences, meetings, and legal or medical consultations.
- Voice-over & Subtitling: Multilingual voice-over by professional artists and accurate subtitling for marketing, e-learning, and entertainment videos in over 100 languages.
- Transcription: High-accuracy conversion of audio or video files into searchable, time-coded text across various industries.
- Multilingual SEO & Digital Marketing: Specialized services to boost your global visibility, including localized keyword research, social media management, and PPC campaigns.
- Desktop Publishing (DTP): Expert formatting and typesetting to ensure your translated brochures, manuals, and graphics match the original layout.
- AI & Data Solutions: Providing expertly curated and annotated voice, speech, and text datasets to help train machine learning and AI models.
Do you Need Assistance?
We are here to support you in obtaining a relevant quote for complex document translation, website localization, PDF translation, software localization, and any other translation-related projects.
Talk to us
Required fields are marked with asterisk (*)