The Importance of Term Base and Glossary Creation in Translation

The Importance of Term Base and Glossary Creation in Translation

Otilia Munteanu

21/06/2024

Translation technology

In specialized translation, maintaining professionalism and precision is essential, as every term must accurately reflect its industry-specific meaning. Managing translations effectively, especially in high volumes, relies on robust terminology management. This is where term base and glossary creation become indispensable.

Term bases and glossaries are specialized repositories that store terms and their translations, customized for specific projects or organizational needs. By standardizing terminology, these tools ensure accuracy and coherence, minimizing errors and reducing the potential for misunderstandings. 

In this blog we will discuss the importance of creating and using term bases and glossaries, highlighting their role in enhancing translation quality. Understanding and implementing these tools is fundamental for translators, project managers, and Brand Marketing Specialists.

 

What Are Term Bases and Glossaries?

A term base is a structured database that stores terminology, abbreviations, and acronyms along with their definitions, translations, usage contexts, and notes in a systematic manner, tailored to a specific field or project. It serves as a reference tool for translators, ensuring that consistent and accurate terms are used throughout the translation process. 

Similarly, a glossary is a collection of specialized terms and their definitions, often compiled for a specific subject area or industry. While a term base can be more comprehensive and dynamic, both tools aim to standardize language use, improve translation quality, and enhance communication clarity across different languages and cultural contexts. By providing translators with a reliable source of approved terms, term base and glossary development minimizes the risk of inconsistencies and errors, ensuring the final translated content is precise and coherent.

What Types of Organizations Require Term Bases and Glossaries?

Term bases and glossaries are essential for various professionals and organizations:

  • Translators and Translation Agencies: They usually utilize term bases and glossaries to maintain consistency and accuracy across multilingual projects, important for translating legal, medical, and technical documents.
  • Marketing Teams: These teams often rely on term bases to ensure coherent brand messaging across different languages and cultures, avoiding misinterpretations and strengthening global brand presence.
  • Cosmetics Industry Professionals: Depend on accurate and consistent terminology to comply with regulatory requirements and communicate product features and safety information effectively across diverse markets.
  • Technical Writers and Editors: They typically use glossaries to standardize terminology in manuals, software documentation, and user guides, helping to simplify complex information for users.
  • Academics (Researchers and Educators): Commonly employ these tools to clarify specialized terminology, facilitating better communication and understanding within their fields.
  • Legal Professionals: Regularly use term bases to ensure precise use of terminology in contracts and legal texts, reducing the risk of misunderstandings.
  • Fashion Designers and Retail Professionals: Use glossaries to maintain consistency in the description of materials, styles, and production processes, which is essential for global operations and compliance with international standards.

 

Term Base or Glossary: Which is Right for Your Project?

Choosing the appropriate terminology management tool is essential for the efficiency of your translation projects. Both term base and glossary creation offer unique benefits, tailored to different project needs.

Term Bases: Ideal for projects with complex, specialized terminology or those requiring frequent updates. Term bases may include not only translations but also other comprehensive details about each term, such as definitions, contexts, and notes. They support dynamic updates, making them suitable for large, evolving projects. Moreover, a term base may include prohibited terms that, for specific reasons, should not be used in any translated materials for the project or the brand in general.

Glossaries: Best for simpler, single-subject projects. Glossaries are less complex, listing only terms and their definitions. They are easier to create and manage, perfect for smaller projects with consistent terminology.

A Guide to Creating Accurate Term Bases and Glossaries 

The creation of term bases and glossaries is indispensable for enhancing the accuracy and consistency of translations across various industries. These tools serve as foundational elements for managing complex terminology and can be done independently or outsourced to a translation agency.  

Here's a comprehensive guide to developing these crucial resources:

Building a Term Base

  • Preparation and Collection: Start by identifying the goal of your term base, which will guide its scope and application. Then, collect terms from existing texts. This process is particularly important for companies that regularly encounter new terminology, perhaps received from external sources.
  • Choose a Terminology Management System: Select a terminology management system that can handle your project's complexities and provide the necessary functionalities.
  • Define Information Levels: Structure your terms by defining information levels at various tiers. At the concept level, group terms under broad categories or ideas. The language level involves adapting terms based on language-specific requirements. Finally, at the term level, include detailed information about each term, such as definitions, usage context, and related metadata.
  • Integration and Maintenance: Once terms are collected, ensure they are integrated into your chosen terminology management system and approved by your company. Your translation agency can then translate these terms and maintain the term base by adding new terms and updating existing ones as needed.


Creating a Glossary

  • Purpose and Development: Determine the purpose of your glossary and gather any existing related materials. Extract terms, define them clearly, and include necessary details such as part of speech, synonyms, antonyms, and variations. This step is important to ensure each term is appropriate for its context.
  • Management and Usage: Upload the glossary to your terminology management software and link it to your projects. Provide access to translators and writers who can use it to ensure translation accuracy and aid in the creation of new content.


Useful Tip:
Include a 'Do Not Translate' category for specific terms like company names and trademarked terms to prevent translation errors.


Example of Term Base Entry

 Term  Internet of Things (IoT)
 Part of Speech  Noun
 Definition  The interconnection of everyday objects via the internet, allowing them to send   and receive data.
 Context Usage  "Smart homes use the Internet of Things to control lighting, heating, and   security systems remotely."
 Required Translation (Italian)  Internet delle Cose (IoT)


Example of Glossary Entry

 Term  Internet of Things (IoT)
 Definition  The interconnection of everyday objects via the internet, allowing them to send   and receive data.
 Recommended Translation (Italian)  Internet delle Cose (IoT)
 Additional Notes  Synonyms: Connected devices, Smart devices network, IoT ecosystem


In conclusion,
term base and glossary development are fundamental tools for securing precision and consistency in specialized translations. By standardizing terminology, these resources help minimize errors and misunderstandings, leading to higher-quality translations, better consistency, and clearer communication. Professionals across various fields—including translators, marketers, legal experts, and technical writers rely on these tools for accurate and coherent communication. Implementing effective terminology management practices enhances global communication and ensures precise translations, making term bases and glossaries indispensable for any organization involved in multilingual projects. 

 

PoliLingua

Our translations are performed by translators carefully selected to align with the subject matter and content of your project. They meet and exceed international quality standards. Upon request, we will provide you with a certificate attesting to the precision of our translations