Native Karenni translators
Karenni translation projects
Project Management & Quality Control
PoliLingua offers multiple levels of service based on your needs, ranging from draft / summary translation up to certified translation, featuring our multi-step translation and review process to ensure the highest level of accuracy and meet the evolving needs of global businesses.
At PoliLingua we can successfully complete challenging tasks. The rarity of a language is not an impediment for us. Thus, we can assure you professional translations from Karenni to English and English to Karenni.
Red Karen or Karenni, known in Burmese as Kayah, is a Karen dialect continuum spoken by over half a million Kayah people in Burma. The name Kayah is "a new name invented by the Burmese to split them off from other Karen". Kayah refers to the largest ethnic group in Karenni State as well as the language. Karenni is a member of Karenic branch of the Sino-Tibetan language family.
Karenni languages are divided into two geographic parts. Thus having the Eastern and Western Kayah language. Eastern Kayah Li is spoken by about 26,000 people, and Western Kayah Li by about 100,000 people, mostly in the Kayah and Karen states of Myanmar, but also by people living in Thailand. They are rather divergent. Among the Western dialects are Yintale and Manu. Many Kayah speakers are now dispersed across a number of countries including Australia, New Zealand, Finland and The U.S.A.
Eastern Kayah dialects are Upper Eastern Kayah and Lower Eastern Kayah, which are mutually intelligible. The speech variety of Huai Sua Thaw village (Lower Eastern) is prestigious for both dialect groups. The Eastern Kayah have difficulty understanding the Western Kayah.
Western Kayah dialects are part of a dialect continuum of Central Karen varieties stretching from Thailand. They include: Northern dialect of Western Kayah, Southern dialect of Western Kayah, Dawtama, Dawnnyjekhu, Sounglog, Chi Kwe, Wan Cheh.
Yintale, reportedly a variety of Western Kayah, is spoken in 3 villages of Hpasawng township, Bawlakhe district, Kayah State.
Yintale dialects are Bawlake and Wa Awng.
Kawyaw, reportedly similar to Western Kayah, is spoken in 23 villages along the border of Bawlake and Hpruso townships, in the West Kyebogyi area of Kayah State.
Kawyaw dialects are Tawkhu and Doloso, which have been reported to be difficult to mutually understand.
The Kayah Li alphabet is used to write the Kayah languages. Eastern Kayah Li and Western Kayah Li. There are three different alphabets for KayahLi. The first two are based on Burmese and Latin, respectively. The third is newer and was developed by the Karenni leader Khu Htae Bu Phae in the 1950s. This script is called either KayahLi of Kyal Pho Gyi.
Up until 2014, the KayahLi script was not taught in schools within Karenni State. On September 8th 2014, the state assembly in Loikaw made a decision to allow the language to be taught in schools. The KayahLi script can now be studied inside Karenni State in addition to the Kayan (Padaung) language.
The nature of documents in Karenni can make it very difficult to understand them, because of the Karenni alphabets and the impacts of the historical aspects. This makes document translation very important so that you completely understand the nature of anything that you are being asked to agree to at a personal level and at a business level.
Our team can translate Karenni to English quickly and at low cost. This means that you will not be waiting for weeks and months for important information. It normally takes no more than a few days. We can also accurately translate documents to Karenni so that if you need documents, contracts or agreements that need to be understood by native Kayah speakers we can quickly take care of this as well.
If you would like to receive a quotation for your translation project, please fill out the form, attach your document, and e-mail us. A translation project manager will receive the request and respond with a detailed quotation as soon as possible.