Услуги по локализации игр

Услуги по локализации игр

PoliLingua предлагает услуги по локализации игр, которые помогут создателям видеоигр завоевать глобальную аудиторию. Наш опыт перевода и локализации компьютерных игр включает в себя десятилетия практики, новейшие технологические разработки, глубокие культурные и лингвистические знания, а также внимательное управление проектами, чтобы обеспечить максимальное раскрытие потенциала вашего проекта.

  • Наша компания является поставщиком лингвистических услуг и предлагает надежные услуги по локализации и переводу игр.
  • Наши услуги по локализации игр занимают лидирующие позиции в отрасли уже более 20 лет.
  • Перевод игр на более чем 200 языков возможен благодаря нашей исключительной команде, которая делает все возможное, чтобы соответствовать поставленным требованиям.
  • Объединяя отточенные технологии перевода с превосходными человеческими качествами, мы стремимся предоставлять услуги по локализации игр без ущерба для вашего бюджета и сроков.

Важность локализации компьютерных игр

Важность локализации видео игр нельзя не признать. Это один из важнейших аспектов разработки, который может существенно повлиять на успех игры на международных рынках. Вот несколько причин, по которым локализация игр имеет большое значение.

  • Расширение рынка - локализация игр помогает разработчикам охватить более широкую аудиторию и расширить рынок за пределы своей страны.
  • Культурные особенности - локализация обеспечивает соответствие содержания игры культурным особенностям целевого рынка. Это включает в себя адаптацию языка, визуальных эффектов и ссылок для соответствия местной культуре и избежания недопонимания или оскорблений пользователей.
  • Вовлеченность игроков - игроки с большей вероятностью будут вовлечены в игру, если она будет представлена на их родном языке. Локализация помогает игрокам лучше понять сюжет, персонажей и игровую механику.
  • Конкурентное преимущество - Локализация игр может дать разработчикам конкурентное преимущество на международных рынках. Игроки с большей вероятностью выберут игру, локализованную на их языке, чем ту, которая не переведена.
  • Рост доходов - локализация игры может привести к увеличению доходов за счет выхода на новые рынки и создания дополнительных возможностей для внутриигровых покупок, рекламы и других потоков доходов.

 

Таким образом, локализация и перевод игр имеет решающее значение для разработчиков, которые хотят охватить глобальную аудиторию и максимально раскрыть потенциал своей игры. Это помогает создать более инклюзивный, иммерсионный и увлекательный опыт для игроков, способствует развитию культурной восприимчивости пользователей, а также приводит к увеличению доли рынка и доходов компаний-создателей видеоигр.

Локализации и перевод игр с учетом культурных особенностей

По мере развития игровой индустрии проблемы локализации и перевода компьютерных игр становятся все более актуальными для разработчиков, которые стремятся обеспечить игрокам по всему миру возможность наслаждаться их играми в соответствии с замыслом.

Одной из основных проблем перевода видеоигр является правильная локализация таких аспектов игрового контента, как диалоги, декорации и предметы для игры, созданной с учетом особенностей другой культуры. Эта проблема может усугубляться при попытке локализации видеоигры на несколько языков.

Кроме того, разработчикам игр обычно приходится сталкиваться с привлечением переводчиков и плейтестеров из разных стран и реализацией игр с учетом культурных особенностей.

Локализации и перевод игр с учетом культурных особенностей

Список распространенных проблем локализации игр

  • Непонимание культурных особенностей - одной из основных проблем локализации игр является понимание культурного контекста целевого рынка. Команда локализаторов должна быть знакома с местными обычаями, традициями и ценностями, чтобы обеспечить соответствие содержания игры культурным особенностям.
  • Точность перевода - Точный перевод игрового контента может оказаться непростой задачей, особенно если речь идет об идиоматических выражениях, сленге и других языковых нюансах. Некачественный перевод компьютерной игры может привести к путанице и недопониманию игроков.
  • Технические ограничения - Локализация компьютерных игр требует не только перевода игрового текста. Команда локализаторов должна также адаптировать изображения, звуки и другие мультимедийные элементы в соответствии с языковыми и культурными предпочтениями целевого рынка. Технические ограничения могут затруднить адаптацию некоторых элементов, например имен персонажей или ссылок на реальные места.
  • Ограничения по времени и стоимости - Локализация может быть трудоемким и дорогостоящим процессом, особенно для крупных и сложных игр. Разработчикам игр необходимо соизмерять затраты времени и средств на локализацию с потенциальной прибылью, получаемой за счет выхода продукта на новый рынок.
  • Законодательные и нормативные требования - Разработчики игр также должны учитывать законодательные и нормативные требования на целевом рынке, такие как возрастные рейтинги, ограничения по содержанию и законы о цензуре. Несоблюдение этих требований может привести к задержке или даже к запрету игры.

Что входит в наши услуги по локализации видеоигр

Услуги по локализации игр предназначены для адаптации видеоигр в соответствии с языковыми, культурными и функциональными требованиями целевой аудитории в конкретном регионе или на конкретном рынке. Ниже приведены некоторые виды работ по локализации компьютерных видеоигр.

  • Перевод игрового текста - перевод всего игрового текста, включая меню, диалоги, субтитры и другие текстовые элементы, с языка оригинала на язык перевода. Для этого требуется не только глубокое понимание языка и культуры перевода, но и знание игровой терминологии и условностей. Цель перевода текста - обеспечить точный и культурно приемлемый перевод, который будет понятен игроку.
  • Локализация аудио- и видеоконтента - Локализация аудио- и видеоконтента включает в себя адаптацию аудио- и видеоматериалов игры, таких как сцены, закадровый голос, звуковые эффекты и музыка, в соответствии с языковыми и культурными требованиями целевой аудитории. Это требует внимания к деталям и глубокого понимания культуры, чтобы локализованный аудио- и видеоконтент был интересен и привлекателен для игроков.
  • Локализация пользовательского интерфейса - Локализация пользовательского интерфейса предполагает адаптацию пользовательского интерфейса игры, включая кнопки, меню и другие элементы, в соответствии с языковыми и функциональными требованиями целевой аудитории. Это может включать в себя изменение расположения кнопок или размера шрифта, чтобы игрокам было легче ориентироваться.
  • Техническая локализация - включает в себя адаптацию игры под функциональные требования целевой аудитории, например, изменение механики игрового процесса или адаптацию игры под конкретные нормативные требования.
  • Перевод сценария игры - Перевод сценария игры включает перевод всего игрового текста, включая диалоги, субтитры и пункты меню, с исходного языка на язык перевода. Это требует глубокого понимания языка и культуры перевода, а также знания игровой терминологии и условностей. Перевод игровых сценариев должен быть точным, культурно приемлемым и увлекательным, чтобы обеспечить игрокам наилучшее восприятие игры.
  • Локализация графики - Локализация графики включает в себя адаптацию всех визуальных элементов игры в соответствии с языковыми и культурными требованиями целевой аудитории. Сюда входит адаптация изображений, символов, логотипов и других графических элементов. Локализация графики требует глубокого понимания культурного значения различных визуальных элементов. Важно убедиться в том, что локализация графики соответствует культурным особенностям и приемлема для целевой аудитории.
  • Обеспечение качества - включает тестирование локализованной игры на отсутствие языковых, культурных и функциональных ошибок.
  • Адаптация маркетинга и рекламы - адаптация маркетинговых и рекламных материалов игры, таких как трейлеры, постеры и другие рекламные материалы, к языковым и культурным требованиям зарубежных игроков.

Техническая локализация в индустрии перевода видеоигр

Техническая локализация - это неотъемлемая часть перевода видеоигр, которая заключается в адаптации механики, пользовательского интерфейса и других технических характеристик игры в соответствии с функциональными требованиями целевой аудитории. Вот некоторые из элементов, задействованных в технической локализации компании PoliLingua.

  • Схемы управления игры - могут быть адаптированы в соответствии с предпочтениями целевой аудитории. Например, расположение кнопок на контроллере может быть изменено, чтобы лучше соответствовать предпочтениям игроков в целевом регионе.
  • Рейтинг игры и соответствие требованиям - может потребовать корректировки в соответствии с местными нормами и культурными ожиданиями. Соблюдение местных законов и правил является залогом успеха игры на целевом рынке.
  • Сетевые возможности игры - могут быть адаптированы для работы с локальными сетями и Интернет-соединениями. Это может повлечь за собой изменения в системе подбора игроков или в функциях самой игры.
  • Совместимость с местным оборудованием - может потребоваться адаптация игры для работы с местным оборудованием, например с консолями, компьютерами или мобильными устройствами, распространенными на конкретном рынке.
  • Исправление ошибок и тестирование - тестирование локализованной игры на предмет технических проблем и ошибок необходимо для обеспечения стабильности и функциональности игры для зарубежного рынка.

Компания PoliLingua, как авторитетный и опытный поставщик услуг по локализации компьютерных игр, может помочь обеспечить профессиональное выполнение технической локализации с учетом культурных особенностей и наилучшего восприятия игры конечными пользователями.

Перевод компьютерных игр и его этапы

  • Определение целевой аудитории - Определите целевую аудиторию вашей игры и языки, на которых она говорит.
  • Выбер профессионального переводчика игр - найдите авторитетное агентство по локализации, имеющее опыт перевода игр на целевые языки. Изучите его услуги и отзывы клиентов.
  • Предоставление четких инструкций - Дайте поставщику услуг по переводу видеоигр четкие инструкции и указания относительно ваших ожиданий, содержания игры и целевой аудитории.
  • Предоставьте переводчику доступ к файлам игры - Обеспечьте переводчику доступ к файлам игры, включая текст, аудио- и видеоматериалы, которые необходимо перевести.
  • Перевод и локализация - переводчики выполняют перевод и локализацию игрового контента, адаптируя его к языковым, культурным и функциональным требованиям целевой аудитории.
  • Обеспечение качества - переводчики видеоигр должены провести процесс проверки качества, чтобы гарантировать, что локализованная игра не содержит языковых, культурных или функциональных ошибок и соответствует ожиданиям целевой аудитории.
  • Тестирование – Проведение тестирования локализованной игры с представителями целевой аудитории, чтобы убедиться в том, что она будет интересна и увлекательна для них.
  • Запуск - Запуск локализованной игры на целевом рынке и дальнейший мониторинг ее эффективности и обратной связи для внесения необходимых изменений.

 

Важно работать с профессиональными переводчиками видеоигр, которые могут обеспечить качественный и культурно приемлемый перевод, что повысит удобство использования игры и поможет ей добиться успеха на целевом рынке.

Преимущества услуг PoliLingua по локализации компьютерных игр

  • Быстрое выполнение услуг - В игровой индустрии время - деньги, поэтому очень важно, чтобы переводческие проекты выполнялись быстро. Компания переводов PoliLingua понимает это и предоставляет гибкие услуги в соответствии с вашими сроками. Это гарантирует, что вы получите необходимые переводы в кратчайшие сроки без ущерба для качества и точности.
  • Высококачественные переводы - PoliLingua предоставляет высококачественные переводы и локализацию для всех типов игр на более чем 200 языках. Но этим дело не ограничивается: компания также предлагает широкий спектр других услуг, таких как аудио- и видеозапись, озвучивание, графический дизайн и многое другое. Все эти услуги предоставляются носителями языка, понимающими нюансы каждого языка и культуры, поэтому вы можете быть уверены, что ваша игра будет точно локализована для зарубежной аудитории.
  • Гибкие решения - Команда PoliLingua понимает, что нужно для успешной локализации игры, знает, что нет двух одинаковых игр и что каждый проект требует уникального решения. Поэтому мы предлагаем гибкие решения, учитывающие конкретные потребности проекта и бюджетные ограничения. Вы получите именно то, что вам нужно, и не потратите при этом много денег. Кроме того, опытные переводчики работают круглосуточно, что обеспечивает быстрое выполнение любого проекта.
  • Процессы обеспечения качества - PoliLingua придерживается строгих процессов обеспечения качества, что позволяет всегда добиваться высоких результатов. Опытные лингвисты используют передовые программные средства для проверки орфографических, грамматических, пунктуационных и синтаксических ошибок перед сдачей готового проекта. Кроме того, в штате компании работают редакторы, которые проверяют каждый перевод перед отправкой, чтобы обеспечить точность и последовательность всего процесса. Это гарантирует, что ваша игра будет правильно локализована на всех языках, и никакие ошибки и неточности не будут упущены.
  • Все переводы защищены - безопасность данных очень важна при работе со сторонним поставщиком услуг, таким как PoliLingua, ведь вы хотите быть уверены в сохранности своей интеллектуальной собственности. К счастью, компания PoliLingua очень серьезно относится к вопросам безопасности данных - мы используем передовые технологии шифрования для защиты информации от несанкционированного доступа или кражи на всех этапах процесса перевода. Вы можете быть уверены в том, что ваша информация находится в безопасности, если вы сотрудничаете с PoliLingua в области локализации игр.
Получите бесплатное предложение по локализации игр

Получите бесплатное предложение по локализации игр

Предлагая бесплатное коммерческое предложение на услуги по локализации видеоигр, мы упрощаем начало работы.

Достаточно загрузить документы в форму запроса, и наши опытные менеджеры оперативно свяжутся с вами с ценовым предложением и для обсуждения деталей.

Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь к нам по телефону или электронной почте. Мы будем рады помочь вам в реализации проекта по локализации вашей игры!

Поговорите с нами

* Ограничение на размер загружаемого файла составляет 10 МБ.
Выберите файл

Файл не выбран

Добавить ещё файл
new_design_v2.section_1.images.1.alt
Поговорите с нами
PoliLingua

Мы используем только переводчиков, тщательно отобранных в соответствии с тематикой и содержанием вашего проекта. Наши переводы соответствуют международным стандартам качества и превосходят их. По запросу мы предоставим вам заявление, подтверждающее точность наших переводов.