Traduceri de calitate
Noi apelăm doar la serviciile unor traducători selectați în mod special, care corespund obiectului și conținutului proiectului dvs. Traducerile noastre corespund și depășesc cerințele standardelor internaționale de calitate, inclusiv ISO. La cerere, vă oferim o declarație care certifică acuratețea traducerilor noastre.
Noi asistăm toate traducerile efectuate de traducătorii noștri. În cazul în care nu sunteți pe deplin mulțumit de calitatea unei traduceri, o revedem, fără plată, pană când traducerea ajunge să corespundă exigentelor și cerințelor dvs.
Dacă apare vreo problemă sau o neclaritate la vreuna dintre traducerile noastre, suntem oricând deschiși să colaborăm cu dvs. până veţi fi pe deplin mulțumit de calitatea și acuratețea traducerilor.
Asigurarea calității procesului de către PoliLingua
Asigurarea unei calități înalte a procesului de traducere la PoliLingua se realizează printr-un proces editorial de traducere constituit din trei etape „TEC”: (Traducere - Editare - Corectură / managementul conținutului) și printr-o evaluare finală a calității („EC”) de către managerul de proiect. Fiecare dintre cele trei etape ale procesului TEC este asistat de o altă echipă de traducători autorizați, cu vorbitori nativi ai limbii respective.
Dacă dispunem de timp suficient, primul pas în realizarea proiectelor de volum mare îl constituie, de obicei, elaborarea unui glosar complet de termeni specifici pentru proiectul respectiv. Acest proces este gestionat de un terminolog/manager de conținut a cărui principală funcție este de a primi, interpreta, de a realiza conversiunea și a pune în aplicare termenii prin intermediul unui glosar dinamic, care este revăzut de echipele noastre de lingviști.
Noi combinăm instrumentele și procesele pentru a ne asigura că întotdeauna este utilizată corect terminologia, fuzionând acuratețea cu predarea în termenii stabiliți. Acest proces oferă coerență, permițând, în același timp, fiecărui lingvist să propună modificările și adaptările pe care le consideră necesare.
Pentru materiale cu conținut tehnic și alte traduceri care necesită o cunoaștere profundă a expresiilor specifice domeniului, apelăm la experți în materie, care utilizează cele mai noi glosare și dicționare specializate, registre de noțiuni utilizate în domeniul respectiv pentru a garanta utilizarea corectă a terminologiei.
Considerăm că este necesar de a efectua lucrările cu traducători-experți în domeniul respectiv, deoarece în fiecare domeniu de activitate se utilizează o terminologie specifică și un registru specific de noțiuni care este în continuă schimbare și care este decisiv în desfășurarea activităților cotidiene.
Controlul calității traducerilor
Ne mândrim cu traducătorii noștri experimentați, cu editorii noștri competenți, cu înaltul profesionalism al managerilor de conținut și al corectorilor noștri. Procesul de control al calității pe care l-am implementat garantează o calitate remarcabilă a produsului final, astfel că textele traducerilor efectuate par a fi scrise direct în limba în care au fost traduse. La PoliLingua primim multe scrisori de mulțumire care demonstrează elocvent înalta calitate a serviciilor de traducere prestate.
Noi apelăm doar la serviciile unor traducători selectați în mod special, care corespund obiectului și conținutului proiectului dvs. Traducerile noastre corespund și depășesc cerințele standardelor internaționale de calitate, inclusiv ISO. La cerere, vă oferim o declarație care certifică acuratețea traducerilor noastre.
Noi asistăm toate traducerile efectuate de traducătorii noștri. În cazul în care nu sunteți pe deplin mulțumit de calitatea unei traduceri, o revedem, fără plată, pană când traducerea ajunge să corespundă exigentelor și cerințelor dvs.
Dacă apare vreo problemă sau o neclaritate la vreuna dintre traducerile noastre, suntem oricând deschiși să colaborăm cu dvs. până veţi fi pe deplin mulțumit de calitatea și acuratețea traducerilor.
Asigurarea calității procesului de către PoliLingua
Asigurarea unei calități înalte a procesului de traducere la PoliLingua se realizează printr-un proces editorial de traducere constituit din trei etape „TEC”: (Traducere - Editare - Corectură / managementul conținutului) și printr-o evaluare finală a calității („EC”) de către managerul de proiect. Fiecare dintre cele trei etape ale procesului TEC este asistat de o altă echipă de traducători autorizați, cu vorbitori nativi ai limbii respective.
Dacă dispunem de timp suficient, primul pas în realizarea proiectelor de volum mare îl constituie, de obicei, elaborarea unui glosar complet de termeni specifici pentru proiectul respectiv. Acest proces este gestionat de un terminolog/manager de conținut a cărui principală funcție este de a primi, interpreta, de a realiza conversiunea și a pune în aplicare termenii prin intermediul unui glosar dinamic, care este revăzut de echipele noastre de lingviști.
Noi combinăm instrumentele și procesele pentru a ne asigura că întotdeauna este utilizată corect terminologia, fuzionând acuratețea cu predarea în termenii stabiliți. Acest proces oferă coerență, permițând, în același timp, fiecărui lingvist să propună modificările și adaptările pe care le consideră necesare.
Pentru materiale cu conținut tehnic și alte traduceri care necesită o cunoaștere profundă a expresiilor specifice domeniului, apelăm la experți în materie, care utilizează cele mai noi glosare și dicționare specializate, registre de noțiuni utilizate în domeniul respectiv pentru a garanta utilizarea corectă a terminologiei.
Considerăm că este necesar de a efectua lucrările cu traducători-experți în domeniul respectiv, deoarece în fiecare domeniu de activitate se utilizează o terminologie specifică și un registru specific de noțiuni care este în continuă schimbare și care este decisiv în desfășurarea activităților cotidiene.
Controlul calității traducerilor
Ne mândrim cu traducătorii noștri experimentați, cu editorii noștri competenți, cu înaltul profesionalism al managerilor de conținut și al corectorilor noștri. Procesul de control al calității pe care l-am implementat garantează o calitate remarcabilă a produsului final, astfel că textele traducerilor efectuate par a fi scrise direct în limba în care au fost traduse. La PoliLingua primim multe scrisori de mulțumire care demonstrează elocvent înalta calitate a serviciilor de traducere prestate.



